Forums - The lounge
Subject: Need translation & pronunciation
Viewing all 17 messages - View by pages of 10: 1 2
Original Message 1/17 08-Aug-03 @ 07:52 PM Edit: 08-Aug-03 | 07:53 PM - Need translation & pronunciation
I believe its Gaeilge but I'm really not well versed in such matters so please don't be offended by my ignorance.
The pronunciation I've heard on the recording is confusing in that it sounds like, "I've tammer too ter tallow", which looks nothing like the above spelling. Perhaps the transcriptions I've seen, of which the above is but one of many, are incorrect.
Thanks,
Mick
Message 2/17 08-Aug-03 @ 07:56 PM - RE: Need translation & pronunciation
e
Message 3/17 08-Aug-03 @ 08:04 PM - RE: Need translation & pronunciation
Message 4/17 08-Aug-03 @ 08:13 PM - RE: Need translation & pronunciation
The few lines you've given sounds like it is from a song or poem about a highwayman,oulart hollow(remote place?) being the place where he has taken(ta'en)loot from his victims.
Sealgair geoidh,
ròin is eala,
bhric a nì leum
'n fheidh nì langan
That's Gaidhlig unpronounceable to the non Gael and grammatically the reverse of English.
Message 5/17 08-Aug-03 @ 08:14 PM - RE: Need translation & pronunciation
Message 6/17 08-Aug-03 @ 08:19 PM Edit: 08-Aug-03 | 08:21 PM - RE: Need translation & pronunciation
http://www.dickalba.demon.co.uk/songs/texts/index.html
It's Irish
"I sat within the valley green
I sat me with my true love
My sad heart strove the two between
The old love and the new love
The old for her, the new that made me
Think on Ireland dearly
While soft the wind blew down the glen
And shook the golden barley
Twas hard the woeful words to frame
To break the ties that bound us
But harder still to bear the shame
Of foreign chains around us
And so I said, "The mountain glen
I'll seek at morning early
And join the bold United Men"
While soft winds shook the barley
Sad I kissed away her tears
Her arms around me flinging
The foeman's shot burst on our ears
From out the wildwood ringing
The bullet pierced my true love's heart
In life's young spring so early
And there upon my breast she died
While soft winds shook the barley
I bore her to a mountain stream
And many's the summer blossom
I placed with branches soft and green
Around her gore-stained bosom
I wept and kissed her clay cold corpse
Then rushed o'er hill and valley
My vengeance on the foe to wreak
While soft winds shook the barley
It's blood for blood without remorse
I took at Oulart Hollow
And laid my true love's clay cold corpse
Where mine full soon may follow
Around her grave I wander drear
Noon, night and morning early
With breaking heart whene'er I hear
The wind that shakes the barley
Written by Dr Robert Dwyer Joyce (1830-1883). The folk process has been at work on this and there are various small differences in the text as Joyce wrote it in most versions sung today"
Message 7/17 08-Aug-03 @ 08:23 PM - RE: Need translation & pronunciation
The complete stanza is as follows"
"But blood for blood without remorse
I've ta'en at oulart hollow.
I've lain my true love's clay like corpse
Where I full soon must follow.
Around her grave I've wandered drear
Noon, night, and morning early.
with breaking heart when e'er I hear
The wind that shook the barley"
The song, as I understand it, is about a young man leaving his, "true love", to join the IRA and upon saying his goodbye she is shot by, "a foe, man's shot", and dies in his arms.
Message 8/17 08-Aug-03 @ 08:27 PM Edit: 08-Aug-03 | 08:30 PM - RE: Need translation & pronunciation
I looked for references to the original on the web but couldn't find any. Where did you find yours?
"The folk process has been at work on this and there are various small differences in the text as Joyce wrote it in most versions sung today"
I suspected that Lisa'a version was updated from a traditional arrangement to reflect the politics still current in Ireland, and the UK in general at the time of her recording.
Message 9/17 08-Aug-03 @ 08:39 PM Edit: 08-Aug-03 | 08:45 PM - RE: Need translation & pronunciation
I could even slap a quick version together myself.
Message 10/17 08-Aug-03 @ 08:48 PM - RE: Need translation & pronunciation
That woke up the crew... and they got to work.
Love this song, in the many ways I've heard it... I have a recording of the Dubliners singing this somewhere... but it was Lisa Gerard's that came to mind while reading it..
Always gives me chills... thanks again
e
Message 11/17 08-Aug-03 @ 08:54 PM Edit: 08-Aug-03 | 08:55 PM - RE: Need translation & pronunciation
Major thanks.
Message 12/17 08-Aug-03 @ 09:00 PM - RE: Need translation & pronunciation
It's near Wessex, in Ireland!
e
Message 13/17 08-Aug-03 @ 09:02 PM - RE: Need translation & pronunciation
e
Message 14/17 08-Aug-03 @ 09:12 PM - RE: Need translation & pronunciation
Message 15/17 08-Aug-03 @ 09:18 PM - RE: Need translation & pronunciation
Message 17/17 09-Aug-03 @ 01:34 AM - RE: Need translation & pronunciation
http://www.cernunnos.com
to some of the songs.I'll leave them there for a couple of days let me know if the links work for you.
Viewing all 17 messages - View by pages of 10: 1 2
There are 17 total messages for this topic
Reply to Thread
You need to register/login to use the forum.
Click here to Signup or Login !
[you'll be brought right back to this point after signing up]
Back to Forum